Личный дневник пользователя
MTV-Татьяна-MTV
Размышления над старым разговорником... Памяти коллеги.
Памяти Миры Марковны Гит...
Четырехъязычный разговорник Сольмана 1946 года. Английский, французский, немецкий и русский. Букинистическая редкость. Был подарен мне в 2003 году (15 лет уже!) коллегой по Академии Мирой Марковной Гит...
Она была, как и её имя - типичная еврейка. И внешне, и по поведению... Казалась нам такой забавной доброй бабулей, хотя, как я сейчас понимаю, была просто пожилым человеком.
7 декабря ей бы исполнилось 80 лет, если бы она не умерла в 2010-м, на год раньше моей мамы. Великолепный лингвист-германист, преподаватель с межфакультетской кафедры, где и я работала. Если мы устраивали по праздникам застолье, она обязательно приносила огромную кучу еды, причем все очень вкусное и сложное в приготовлении. Огромную до такой степени, что ее прикатывал в сумке-тележке ее муж. Мы всегда орали: "Мира Марковна, зачем вы опять?" Но она методично продолжала это делать. А за столом приговаривала:"Кушайте, девочки, весь день работали".
Она была тяжело больна, ей было трудно ходить, к счастью, жила она в трех остановках от академии. Сейчас, имея ревматоидный артрит в тяжелой форме, я очень хорошо все это понимаю.
Я уже тогда держала курсы, и как-то несколько раз направляла к ней ребят, которым нужен был немецкий вторым языком. И что вы думаете - она обязательно дарила мне каждый раз какой-нибудь подарочек. Объясняю ей, что делаю это в интересах детей, что не нужно подарков, что лучше нее все равно никто бы не научил - где там! "Танечка, вы же даете мне подработку!"
И вот с одним из учеников как-то передала мне этот разговорник. Мне тогда он показался забавным устаревшим курьезом. А сейчас, наткнувшись на него, я вижу, что это библиографическая редкость.
Да, он переиздавался ротапринтно в начале 90-х издательством Кредо, и вот с каким предисловием:
В интернете имеются несколько вариантов этого разговорника, только вместо русского там был итальянский, финский, шведский. По поводу Сольмана выяснилось, что это был швед,
Но этот - то самое издание 1946 года, Стокгольм, перепечатано в Лондоне.
В нем существуют и описываются понятия и предметы, давно ушедшие из жизни: грамофонная игла, перманентная укладка, галоши, дамский бинт, пульмановские спальные каюты, штопальный гриб... А как забавно звучат названия знакомых нам вещей - телевизионный приемник, доска для скачек на волнах, нАрочное бюро (бюро посыльных), танцОвальный зал, шорц (дамский спортивный костюм)...
- Найдется ли у вас темное помещение, где я мог бы зарядить аппарат катушечной пленкой?
- Свезите мой багаж на аэродром и ждите меня у весов!
А как вы себе представляете такие разговоры в нашей стране в 1946-м году:
- Пожалуйста, карточку вин!
- Какой процент полагается за обслуживание?
- Я не имею ничего против сигары.
- Я хотел бы во время переезда ежедневно в... часа утра иметь ванну морской воды.
Это же другой мир, иная реальность! Как будто не 60 лет прошло, а 160 по меньшей мере...
А инженер Е. Г. Вольфсон, скорее всего, был потомком эмигрантов, покинувших Россию еще в гражданскую войну - язык явно дореволюционный, многие выражения сильно изменились за 30 лет. Но фанаты ретро это оценят по достоинству.
Не знаю, можно ли так говорить об иудеях, наверное, можно, если от всей души. Царствие небесное Мире Марковне и светлая память...
Четырехъязычный разговорник Сольмана 1946 года. Английский, французский, немецкий и русский. Букинистическая редкость. Был подарен мне в 2003 году (15 лет уже!) коллегой по Академии Мирой Марковной Гит...
Она была, как и её имя - типичная еврейка. И внешне, и по поведению... Казалась нам такой забавной доброй бабулей, хотя, как я сейчас понимаю, была просто пожилым человеком.
7 декабря ей бы исполнилось 80 лет, если бы она не умерла в 2010-м, на год раньше моей мамы. Великолепный лингвист-германист, преподаватель с межфакультетской кафедры, где и я работала. Если мы устраивали по праздникам застолье, она обязательно приносила огромную кучу еды, причем все очень вкусное и сложное в приготовлении. Огромную до такой степени, что ее прикатывал в сумке-тележке ее муж. Мы всегда орали: "Мира Марковна, зачем вы опять?" Но она методично продолжала это делать. А за столом приговаривала:"Кушайте, девочки, весь день работали".
Она была тяжело больна, ей было трудно ходить, к счастью, жила она в трех остановках от академии. Сейчас, имея ревматоидный артрит в тяжелой форме, я очень хорошо все это понимаю.
Я уже тогда держала курсы, и как-то несколько раз направляла к ней ребят, которым нужен был немецкий вторым языком. И что вы думаете - она обязательно дарила мне каждый раз какой-нибудь подарочек. Объясняю ей, что делаю это в интересах детей, что не нужно подарков, что лучше нее все равно никто бы не научил - где там! "Танечка, вы же даете мне подработку!"
И вот с одним из учеников как-то передала мне этот разговорник. Мне тогда он показался забавным устаревшим курьезом. А сейчас, наткнувшись на него, я вижу, что это библиографическая редкость.
Да, он переиздавался ротапринтно в начале 90-х издательством Кредо, и вот с каким предисловием:
Изданный впервые в Стокгольме 45 лет назад, он послужил людям в их стремлении к общению друг с другом, к познанию особенностей культуры и быта различных народов. Несомненно, что столь же полезен он будет и гражданам нашей страны, где только что рухнули барьеры, более 70 лет отгораживавшие нас от всего мира.
В интернете имеются несколько вариантов этого разговорника, только вместо русского там был итальянский, финский, шведский. По поводу Сольмана выяснилось, что это был швед,
который имел некое отношение к Нобелевской премии и вряд ли у него было время заниматься всякими разговорниками, тем более сам он был химиком. Помимо него, в Швеции имелось довольно много известных Сольманов. Например, издатель Август Сольман (1824-1874) и его сыновья: Харальд (1858-1927), Арвид (1866-1949) и Рагнар (1870-1948). Последний, кстати, и был тем самым химиком, который основал фонд Альфреда Нобеля. Куда ему ещё книги выпускать. Кстати, у Августа Сольмана был ещё внебрачный ребёнок, Арманд Бержерон (1861-1898), но это, так сказать, к слову. Был у него и дед известным инженером. Звали его Магнус (1730-1798). Отец был не известен. Ну, то есть, наверняка, он знал своего отца, но в летописях его имя не значится.
В Шведской национальной энциклопедии (ne.se) написано, что Sohlman förlag является преемником издательства AB Familjeboken. Вот это-то название мы обнаруживаем в связи с Арвидом Сольманом, который был президентом этого издательства со дня его основания, с 1916 по 1942 год. Возможно, именно в честь его и названо это издательство.
Но этот - то самое издание 1946 года, Стокгольм, перепечатано в Лондоне.
В нем существуют и описываются понятия и предметы, давно ушедшие из жизни: грамофонная игла, перманентная укладка, галоши, дамский бинт, пульмановские спальные каюты, штопальный гриб... А как забавно звучат названия знакомых нам вещей - телевизионный приемник, доска для скачек на волнах, нАрочное бюро (бюро посыльных), танцОвальный зал, шорц (дамский спортивный костюм)...
- Найдется ли у вас темное помещение, где я мог бы зарядить аппарат катушечной пленкой?
- Свезите мой багаж на аэродром и ждите меня у весов!
А как вы себе представляете такие разговоры в нашей стране в 1946-м году:
- Пожалуйста, карточку вин!
- Какой процент полагается за обслуживание?
- Я не имею ничего против сигары.
- Я хотел бы во время переезда ежедневно в... часа утра иметь ванну морской воды.
Это же другой мир, иная реальность! Как будто не 60 лет прошло, а 160 по меньшей мере...
А инженер Е. Г. Вольфсон, скорее всего, был потомком эмигрантов, покинувших Россию еще в гражданскую войну - язык явно дореволюционный, многие выражения сильно изменились за 30 лет. Но фанаты ретро это оценят по достоинству.
Не знаю, можно ли так говорить об иудеях, наверное, можно, если от всей души. Царствие небесное Мире Марковне и светлая память...
Рейтинг:
+8
|
7 декабря 2018 года 35 просмотров |
|
Единый профиль
МедиаФорт
Комментарии:
и какая дама!!!